In Memoriam: Lynn Margulis (Introduction)

by Balance_Maintained @, U.S.A., Wednesday, November 30, 2011, 17:30 (4720 days ago) @ David Turell

But it is not translated as such.

אֵ֥ת

וְאֵ֥ת

In the translation of Genesis 1:1, the first set of characters Aleph and Taw, or 'et' are not translated at all, the second set of characters were translated as 'and'. These are clearly different words, and they are not used interchangeably throughout the entirety of the old testament. Hence, my curiosity about the two untranslated letters.

As pure speculation, the use of Aleph and Taw bear a striking similarity to later use of the Greek Alpha and Omega, first and last, beginning and end. It as led me to speculate as to whether the two letters could used to represent 'everything' or some similar sentiment.

--
What is the purpose of living? How about, 'to reduce needless suffering. It seems to me to be a worthy purpose.


Complete thread:

 RSS Feed of thread

powered by my little forum